Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ευρίσκομαι εις τα

  • 1 έσχατος

    η, ο[ν]
    1) самый удалённый, отдалённый; 2) последний, крайний, предельный;

    έσχατον γήρας — глубокая старость;

    έσχάτη πνοή — последний вздох;

    3) перен. последний, крайний; высший;

    έσχατος κίνδυνος — крайняя опасность;

    έσχάτη πενία — крайняя бедность;

    έσχατος βαθμός — высшая ступень;

    η έσχάτη των ποινών — высшая мера наказания, смертный приговор;

    4) последний, наихудший;

    είναι έσχατος στα μαθήματα — он последний ученик;

    5) лог.:

    έσχατος όρος — малая посылка;

    § μέχρις έσχάτων — до конца;

    επ' έσχάτων — недавно, в последнее время;

    ευρίσκομαι εις τα έσχατά — быть при смерти;

    έσχάτη προδοσία — государственная измена

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > έσχατος

  • 2 μεταίχμιο(ν)

    το грань, граница, рубеж;

    ευρίσκομαι εις το μεταίχμιο(ν) ζωής και θανάτου — находиться на грани жизни и смерти; — быть в критическом положении;

    στο μεταίχμιο(ν) δυό εποχών — на рубеже двух эпох

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μεταίχμιο(ν)

  • 3 μεταίχμιο(ν)

    το грань, граница, рубеж;

    ευρίσκομαι εις το μεταίχμιο(ν) ζωής και θανάτου — находиться на грани жизни и смерти; — быть в критическом положении;

    στο μεταίχμιο(ν) δυό εποχών — на рубеже двух эпох

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μεταίχμιο(ν)

  • 4 απορία

    η
    1) недоумение, сомнение, удивление;

    βρίσκομαι εις απορίαν — быть в недоумении;

    μαθαίνω κάτι μετ' απορίας — узнать что-л, с удивлением;

    2) затруднение, затруднительное положение;
    3) нужда, крайний недостаток, бедность;

    πιστοποιητικό απορίας — справка об отсутствии доходов;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > απορία

  • 5 ένδεια

    η бедность, нужде, отсутствие средств существования;

    παντελής ένδεια — полная нищета;

    ευρίσκομαι εν εσχάτη ενδεία находиться в крайней нужде;

    περιπίπτω εις ένδειαν — обнищать

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ένδεια

  • 6 υπό

    υπ;
    υφ' πρόθ. 1. με αϊτιατ. 1) (при обознач, места) под;

    υπό σκιάν — в тени;

    υπό την τράπεζαν — под столом;

    υπό στέγην — под крышей;

    υπό τον Ταυγετον — у подножия Тайгета;

    2) (при обознач, состояния, положения) под;

    υπό την ηγεσίαν ( — или την καθοδήγησιν) — под руководством;

    υπό τα όπλα — под ружьём;

    υπό τον ζυγόν — под ярмом; — под игом;

    υπό την κηδεμονίαν — под покровительством;

    υπ' εύθύνην κάποιου под чью-л. ответственность;

    υπό τό πυρ — под огнём;

    υπό τό κράτος τού φόβου — под страхом;

    υπό την πίεσιν (επίδρασιν) — под давлением (воздействием);

    υπό κράτησιν — под арестом;

    υπό συνοδείαν — в сопровождении;

    υπό πολιορκίαν — в осаде, на осадном положении;

    υπό στρατιωτικόν νόμον — на чрезвычайном положении;

    ευρίσκομαι υπ' ατμόν находиться под парами (о паровозе и т. п.);
    2. με γεν. уст. (в страд, оборотах соотв. русск, те. п.): συντηρούμαι υπό τού πατρός μου быть на содержании отца; ανομολογούμαι υφ' όλων быть признанным всеми; εγράφη υπ' εμού написано мною;

    καλύπτομαι υπό χιονών — быть покрытым снегом;

    τίθεμαι εις κίνησιν υπό τού εμβόλου — приводиться в движение поршнем;

    § υπό τό πρόσχημα — под видом;

    под предлогом;

    υπό εχεμύθειαν — по секрету;

    υπό τον όρο ότι... — при условии, что...;

    υπό τα όμματα κάποιου — на глазах у кого-л., под носом у кого-л.;

    τό έχω υπό σκέψιν — я думаю об этом;

    τό εθεσα υπ' όψιν του я поставил его в известность об этом;
    λαμβάνω υπ' όψιν μου принимать во внимание; έχω υπ' όψιν μου иметь в виду;

    λαμβάνω υπό σημείωσιν — брать на заметку; — учитывать, принимать во внимание;

    καλοΰμαι υπό τα όπλα — быть призванным в армию;

    υπό πασαν εποψιν — со всех точек зрения, во всех отношениях;

    θέλει να με έχει υπό — он хочет, чтобы я ему подчинялся

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > υπό

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»